Κοινό Ευρωπαϊκό Πρόγραμμα
Αναθεώρηση ως προς 15:17, 1 Μαρτίου 2014 από τον ĸoμπɛiλάδaσ (συζήτηση | συνεισφορές)
***** Υπό Κατασκευή *****
COMMON EUROPEAN PROGRAMM / PPEU | ΚOINO ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ / ΚΠΕΕ |
Preamble | Εισαγωγή |
Today’s European Union as a supranational institution is a project of its member states rather than of its citizens. | Η Ευρωπαϊκή Ένωση σήμερα, ως ένας υπερεθνικός θεσμός, αντικατοπτρίζει περισσότερο τα κράτη μέλη της παρά τους πολίτες της. |
PIRATES believe that Europe should be organised in the common interest of all European citizens, as well as the interests of member states. | Οι ΠΕΙΡΑΤΕΣ πιστεύουμε ότι η Ευρώπη θα έπρεπε να είναι οργανωμένη με βάση τόσο το κοινό συμφέρον όλων των Ευρωπαίων πολιτών, όσο και των συμφερόντων των κρατών μελών. |
PIRATES in the European Union have adopted this election programme and strive together to make our vision for the Union a reality. | Οι ΠΕΙΡΑΤΕΣ στην Ευρωπαϊκή Ένωση έχουμε υιοθετήσει αυτό το εκλογικό πρόγραμμα και εργαζόμαστε όλοι για να κάνουμε το όραμά μας για την Ένωση, πραγματικότητα. |
The democratic deficit within the European Union has existed since its formation and has not been sufficiently addressed in the course of the integration process. | Το έλλειμμα δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση υφίσταται από τη στιγμή της ίδρυσης της και δεν έχει διευθετηθεί επαρκώς κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της ενοποίησης. |
An important goal of all PIRATES is to build a solid democratic foundation for the Union. In order to achieve that goal it is crucial to ensure that political processes are more citizen friendly. Together we must encourage the development of a common European space for culture, politics and society, and protect the existing rich and diverse cultures that exist within the Union. | Ένας σημαντικός στόχος των Πειρατών είναι να χτίσουμε μία ισχυρή δημοκρατική βάση για την Ένωση. Για να πετύχουμε το στόχο αυτό, είναι κρίσιμο να διασφαλιστεί πως οι πολιτικές διαδικασίες είναι πιο φιλικές προς τον πολίτη. Μαζί θα πρέπει να ενθαρρύνουμε την ανάπτυξη ενός κοινού Ευρωπαϊκού χώρου για τον πολιτισμό, την πολιτική και την κοινωνία και να προστατέψουμε τους υπάρχοντες πλούσιους και ποικιλόμορφους πολιτισμούς που υπάρχουν εντός της Ένωσης. |
The EU must live up to its own principles on subsidiarity. Decisions should not be taken at an EU level if they can be better resolved on a national, regional or local level. Equal and easy access to communication and an informed citizenry are basic requirements in legitimate democratic decision making. Political decisions at the European level need to be preceded by Europe-wide debate and allow for the adequate participation of all. | Η ΕΕ πρέπει να ανταποκριθεί στις δικές της αρχές για την επικουρικότητα. Δε θα πρέπει να λαμβάνονται αποφάσεις σε Ευρωπαϊκό επίπεδο, αν αυτές μπορούν να επιλυθούν καλύτερα σε εθνικό, περιφερειακό ή τοπικό επίπεδο. Η ίση και εύκολη πρόσβαση στην επικοινωνία και ένα ενημερωμένο σύνολο πολιτών είναι οι βασικές προϋποθέσεις για μία νόμιμη δημοκρατική διαδικασία λήψης αποφάσεων. Προ των πολιτικών αποφάσεων σε Ευρωπαϊκό επίπεδο πρέπει να προηγείται ευρύς διάλογος με επαρκή συμμετοχή όλων. |
PIRATES strongly believe that all people have the right to fair and equal treatment. It is essential that society respect the rights of minorities. We will stand against discrimination of any kind and oppose movements that act against Human Rights. | Οι ΠΕΙΡΑΤΕΣ πιστεύουμε ακράδαντα ότι όλοι οι άνθρωποι έχουν δικαίωμα σε δίκαιη και ίση μεταχείριση. Είναι ουσιαστικό για την κοινωνία να σέβεται τα δικαιώματα μειονοτήτων. Θα σταθούμε απέναντι σε κάθε διάκριση και απέναντι σε κάθε κίνηση ενάντια στα Ανθρώπινα Δικαιώματα. |
The Internet as a medium of communication offers tremendous opportunities for political development, overcoming top-down, one-way communication. PIRATES will therefore defend the freedom of the Internet with fierce determination at the European level as well as on the global scale. | Το διαδίκτυο, ως μέσο επικοινωνίας, προσφέρει πολλές ευκαιρίες για πολιτική ανάπτυξη, υπερνικώντας την ιεραρχική, μονόπλευρη επικοινωνία. Οι ΠΕΙΡΑΤΕΣ λοιπόν θα υπερασπιστούμε την ελευθερία του διαδικτύου με έντονη αποφασιστικότητα, σε Ευρωπαϊκό επίπεδο, όπως και σε παγκόσμια κλίμακα. |
. | . |
Citizen Participation and Open Government | Συμμετοχή πολιτών και ανοιχτή διακυβέρνηση |
Parliament writes copyright law, not the lobby | Το κοινοβούλιο γράφει την νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων - όχι τα λόμπι |
Democracy Add-On for Europe | Επέκταση της δημοκρατίας για την Ευρώπη |
PIRATES demand the writing of a new European Union treaty designed to clarify and replace current treaties and address the need for democratic reform within the Union, provided it is accepted by the citizens of the Union through a referendum. | Οι ΠΕΙΡΑΤΕΣ απαιτούμε τη συγγραφή μίας νέας συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, σχεδιασμένη έτσι ώστε να αποσαφηνίζει και να αντικαθιστά τις τρέχουσες συνθήκες, καθώς και να αντιμετωπίζει την ανάγκη για δημοκρατική μεταρρύθμιση εντός της Ένωση, με την προϋπόθεση ότι θα γίνει αποδεκτή από τους πολίτες της Ένωσης μέσω ενός δημοψηφίσματος. |
The present EU legislative process is dominated by the executive branch (the European Commission) at the expense of the legislative branch (the European Parliament). PIRATES seek an adjustment to the balance of power in European Institutions to favour the legislative branch. | Η ισχύουσα νομοθετική διαδικασία της ΕΕ κυριαρχείται από την εκτελεστική εξουσία (την Ευρωπαϊκή Επιτροπή), εις βάρος της νομοθετικής (το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο). Οι ΠΕΙΡΑΤΕΣ αναζητούμε μια ρύθμιση στην ισορροπία της ισχύος των ευρωπαϊκών εξουσιών, υπέρ της νομοθετικής εξουσίας. |
χχχχχχχχχχχχχ | χχχχχχχχχχχχχ |
The patent system of today has lost touch with its original intentions, and has developed into something that is harmful to innovation and economic progress in many areas. | Το σημερινό σύστημα των πατεντών έχει χάσει κάθε επαφή με τον αρχικό του σκοπό, και έχει εξελιχθεί σε κάτι που είναι επιβλαβές για την καινοτομία και την οικονομική πρόοδο σε πολλούς τομείς. |
Pharmaceutical patents raise many ethical concerns, not least in relation to people in developing countries. They are also a driving force behind increasing costs for publicly funded health care systems in the member states. | Πατέντες σε φάρμακα εγείρουν πολλούς ηθικούς προβληματισμούς, κυρίως σε σχέση με την επίδραση τους στους κατοίκους αναπτυσσόμενων χωρών. Είναι επίσης η κινητήρια δύναμη πίσω από τα συνεχώς αυξανόμενα κόστη των δημοσίων συστημάτων υγείας στα κράτη-μέλη. |
We demand an initiative for a European study on the economic impact of pharmaceutical patents, compared to other possible systems for financing drug research, and on alternatives to the current system. | Απαιτούμε μία πρωτοβουλία για μία έρευνα σε Πανευρωπαϊκό επίπεδο, για τον οικονομικό αντίκτυπο των φαρμακευτικών πατεντών, συγκριτικά με άλλα πιθανά συστήματα για την χρηματοδότηση της φαρμακευτικής έρευνας, και για εναλλακτικές του σημερινού συστήματος. |
Patents on life (including patents on seeds and on genes) and software patents should not be allowed. | Οι πατέντες σε ζώντες οργανισμούς (συμπεριλαμβανομένων και πατεντών σε σπόρους και γονίδια) και οι πατέντες λογισμικού δεν πρέπει να επιτρέπονται. |
Civil Rights | Ατομικά και Πολιτικά δικαιώματα |
EU and its member states should adhere to the highest standards of democracy. Therefore such principles as transparent government, speedy and fair trial and freedom of speech should always be respected. In this day and age it is crucial to preserve the legal protection of citizens from arbitrary exercise of authority. The EU has an important role to play in shining a light on violations against civil rights in member states. | Η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της πρέπει να τηρούν τις υψηλότερες δημοκρατικές προδιαγραφές. Κατά συνέπεια αρχές όπως η διαφάνεια στην διακυβέρνηση, το δικαίωμα σε μια γρήγορη και δίκαιη δίκη και η ελευθερία του λόγου θα πρέπει να τηρούνται απαρέγκλιτα. Την σημερινή εποχή είναι ζωτικής σημασίας η διατήρηση της νομικής προστασίας των πολιτών από την αυθαίρετη άσκηση εξουσίας. Η Ε.Ε. οφείλει να παίξει ένα σημαντικό ρόλο στην διαλεύκανση των παραβιάσεων των ατομικών και πολιτικών δικαιωμάτων στα κράτη - μέλη. |
A democratic society needs a transparent state and non-transparent citizens. The citizens should be able to freely gather to formulate and express their opinions without fear of government surveillance. To expand this to an information society the right to anonymity in communication must be expanded. Therefore the secrecy of correspondence should encompass all digital communication. | Μια δημοκρατική κοινωνία χρειάζεται διαφανές κράτος και αδιαφανείς πολίτες. Οι πολίτες θα πρέπει να είναι ελεύθεροι να συναθροίζονται να διατυπώνουν και να εκφράζουν τις απόψεις τους χωρίς τον φόβο της κρατικής παρακολούθησης. Επεκτείνοντας αυτήν την έννοια σε μια κοινωνία της πληροφορίας το δικαίωμα στην ανωνυμία στις επικοινωνίες πρέπει να επεκταθεί. Κατά συνέπεια το απόρρητο της αλληλογραφίας πρέπει να συμπεριλαμβάνει όλη την ψηφιακή επικοινωνία. |
Votes Strategy | Εκλογική Στρατηγική |
It is the collective consensus of the gathered European Leaders that with the scarce resources of a new founded contender party, those resources must be focused on a well identified front bowling pin. Statistical data states that election participation has been on a continual down slope for the past decade and a half for first-time voters, while at the same time, the core support for our issues are in the 18-30 age range. This data is supported by membership demographics. | Οι Ευρωπαίοι Αρχηγοί, συμφωνούν συλλογικά πως με τους ελάχιστους πόρους που διαθέτει ένα νεοϊδρυθέν κόμμα για να διεκδικήσει ψήφους, αυτοί οι πόροι πρέπει να εστιάσουν σε ένα πολύ συγκεκριμένο κοινό. Στατιστικά δεδομένα υποδεικνύουν πως η εκλογική συμμετοχή των νέων ψηφοφόρων παρουσιάζει καθοδική πορεία την τελευταία δεκαπενταετία ενώ ταυτόχρονα ο πυρήνας των υποστηρικτών του προγράμματος μας είναι μεταξύ 18 και 30 ετών. Τα δεδομένα αυτά υποστηρίζονται από τα στατιστικά των μελών μας. |
Therefore, the identified key catalyst target group is university students. Previous experience from elections where Pirate Parties have participated show that we are unusually strong at technical universities; up to ten times the national average. We need to broaden this scope to all universities. Universities are ideal in that they are a concentrated recruiting ground with people who are generally passionate about what they take part in. | Κατά συνέπεια η δημογραφική κατηγορία - καταλύτης που προσδιορίστηκε είναι οι φοιτητές. Προηγούμενες εμπειρίες από εκλογές στις οποίες συμμετείχαν Πειρατικά Κόμματα έδειξαν πως είμαστε ιδιαιτέρως ισχυροί στα τεχνικά πανεπιστήμια, μέχρι δέκα φορές πάνω από τον εθνικό μέσο όρο. Πρέπει να διευρύνουμε αυτό το πεδίο δράσης σε όλα τα πανεπιστήμια. Τα πανεπιστήμια είναι ιδανικά καθώς αποτελούν ένα συγκεντρωμένο πεδίο στρατολόγησης ανθρώπων που γενικά παθιάζονται με τις δράσεις στις οποίες συμμετέχουν. |
Using Sweden as a template for numbers, assuming that these numbers are similar across other European countries with Pirate Parties, there are 300k university students. 100k votes are needed to get into the European Parliament. This means that we would need 33% of the votes of the university students, which is not a realistic number. Therefore, we must regard universities all across Europe as a recruiting ground for activists and ambassadors, who recruit voters in their turn. For example, there are another 125k 18-year-olds not yet in university, but who usually have friends there. There are friends, relatives, and social circles. | Χρησιμοποιώντας την Σουηδία σαν υπόδειγμα για τους αριθμούς, και υποθέτοντας πως αυτοί οι αριθμοί είναι παρόμοιοι σε κάθε όλες τις Ευρωπαϊκές χώρες με πειρατικά κόμματα, υπάρχουν 300 χιλιάδες φοιτητές. 100 χιλιάδες ψήφοι χρειάζονται για να μπεις στο Ευρωκοινοβούλιο. Αυτό σημαίνει πως θα χρειαζόμασταν το 33% των φοιτητικών ψήφων, που δεν είναι ρεαλιστικό. Κατά συνέπεια πρέπει να αντιμετωπίσουμε τα πανεπιστήμια σε όλη την Ευρώπη ως πεδία στρατολόγησης ακτιβιστών και πρέσβεων που με την σειρά τους θα στρατολογήσουν ψηφοφόρους. Για παράδειγμα υπάρχουν ακόμη 125 χιλιάδες δεκαοχτάχρονοι που δεν έχουν γραφτεί στο πανεπιστήμιο αλλά που συνήθως έχουν φίλους εκεί. Είναι φίλοι, συγγενείς και κοινωνικές επαφές. |
In other words, the key is to supply political passion about the issues to young people who would otherwise typically not vote at all, and encourage them to become recruiting ambassadors in their turn. There is no identified difference here between different political issues of ours. | Με άλλα λόγια το κλειδί είναι να εμφυσήσουμε πολιτικό πάθος για τα θέματα που μας απασχολούν σε νέους ανθρώπους που ειδάλλως δεν θα ψήφιζαν καθόλου και να τους ενθαρρύνουμε να γίνουν με την σειρά τους στρατολογητές. Δεν παρουσιάζεται σύγκρουση μεταξύ των δικών μας διαφορετικών πολιτικών θέσεων. |
To accomplish this, we need to supply these ambassadors with confidence, rhetoric and, where possible, political material to distribute in turn. This is a logistical challenge that needs to be met by each individual European Pirate Party. | Για να το επιτύχουμε πρέπει να παράσχουμε στους πρεσβευτές μας αυτοπεποίθηση, ρητορική, και ει δυνατόν πολιτικό υλικό για να διανείμουν με τη σειρά τους. Αυτή είναι μια υλικοτεχνική (πρακτική) πρόκληση που θα πρέπει να αντιμετωπίσει κάθε Ευρωπαϊκό Πειρατικό Κόμμα. |
EP Strategy | Στρατηγική στο Ευρωκοινοβούλιο |
In the European Parliament, it is the party groups that are the key to getting influence. Once elected, we will discuss with the groups that could be of interest, to determine which group is closest to us, and join that group. | Στο Ευρωκοινοβούλιο, κλειδί για την απόκτηση επιρροής είναι οι κομματικές ομάδες. Μόλις εκλεγούμε θα συζητήσουμε για τις ομάδες που θα μπορούσαν να μας ενδιαφέρουν, για να εξακριβώσουμε ποια ομάδα είναι πιο κοντινή σε εμάς και να ενσωματωθούμε σε αυτή. |
Inside the group, we will do our utmost to persuade the other members of the group to join our position on the issues that fall within our political platform. In return, we´ll listen to the advice of the group on all other issues, and vote with the group unless we have some strong reasons not to. | Στο εσωτερικό της ομάδας θα κάνουμε ότι είναι δυνατόν να πείσουμε τα υπόλοιπα μέλη για τα θέματα που εμπίπτουν στις πολιτικές μας θέσεις. Ως ανταπόδοση θα ακούσουμε τις συμβουλές της ομάδας σε όλα τα υπόλοιπα θέματα και θα ψηφίσουμε μαζί της, εκτός και αν έχουμε σοβαρούς λόγους για να μην το κάνουμε. |
When we are approached by lobbyists and other parties on issues that are outside the Pirate platform, we will refer them to the relevant person in the group and encourage them to make their case to him. This will allow us to focus on the issues that we really care about. | Όταν θα μας πλησιάσουν λομπίστες και άλλα πρόσωπα σε θέματα που δεν άπτονται της Πειρατικής θεματολογίας θα τους παραπέμπουμε στον αντίστοιχο υπεύθυνο της ομάδας και θα τους προτρέπουμε να αναπτύξουν την πρότασή τους σε αυτόν. Αυτό θα μας επιτρέψει να συγκεντρωθούμε στα θέματα που πραγματικά μας ενδιαφέρουν. |
The decision making process in the EU is very complex, and in order to keep on top of what is happening we will need the support of the internet community. The Pirate movement is a grass roots movement that builds on the involvement of many activists working together using modern information technology. This way of working will be a strength that we can use to our benefit once elected. | Η διαδικασία λήψης αποφάσεων στην Ε.Ε. είναι πραγματικά πολύπλοκη, και για να καταφέρουμε να την παρακολουθήσουμε αποτελεσματικά θα χρειαστούμε την βοήθεια της κοινότητας του Internet. Το Πειρατικό κίνημα είναι ένα κίνημα λαϊκής βάσης το οποίο χτίζεται με την συμμετοχή πολλών ακτιβιστών που εργάζονται μαζί χρησιμοποιώντας σύγχρονες τεχνολογίες πληροφορικής. Αυτός ο τρόπος δράσης είναι ένα δυνατό σημείο που μπορούμε να εκμεταλλευτούμε προς το συμφέρον μας, όταν εκλεγούμε. |
While working with different issues in the EU, we will keep in mind the principles that we think should be the guiding stars of the EU itself: | Παράλληλα με την εργασία μας σε διάφορα θέματα στην Ε.Ε, θα πρέπει να έχουνε υπόψη τις αρχές που νομίζουμε πως θα έπρεπε να διέπουν την ίδια την Ε.Ε.: |
Subsidiarity | Αρχή της επικουρικότητας |
Decisions should be taken as close to the citizens as possible. The EU should only handle issues that cannot be handled by the individual member states themselves. | Οι αποφάσεις πρέπει να λαμβάνονται όσο γίνεται πιο κοντά στους πολίτες. Η Ε.Ε θα πρέπει να χειρίζεται μόνο θέματα τα οποία δεν μπορούν να διαχειριστούν τα μεμονωμένα κράτη μέλη. |
Transparency | Διαφάνεια |
The decision making process in the EU today works in a way that makes it very difficult for both media and ordinary citizens to follow what is happening and take part in the debate. This has to be improved. We need to work towards more transparency and openness. | Η διαδικασία λήψης αποφάσεων στην Ε.Ε σήμερα λειτουργεί με τέτοιον τρόπο που καθιστά δύσκολη την παρακολούθηση των τεκταινομένων και την συμμετοχή στον διάλογο τόσο για τα ΜΜΕ όσο και για τους απλούς πολίτες. Αυτό πρέπει να βελτιωθεί. Πρέπει να εργαστούμε για περισσότερη διαφάνεια και ανοικτότητα. |
Accountability | Αρχή της λογοδοσίας |
The European Parliament is the only institution in Brussels that is directly elected by the voters. The role of parliament should be strengthened, so that power is moved out of the back rooms and into the open. | Το Ευρωπαϊκό κοινοβούλιο είναι ο μοναδικός θεσμός στις Βρυξέλλες που εκλέγεται απευθείας από τους ψηφοφόρους. Ο ρόλος του κοινοβουλίου πρέπει να ενδυναμωθεί, ώστε η εξουσία να μετακινηθεί από δωμάτια κεκλεισμένων των θυρών, έξω στα ανοικτά. |